|
|
|
Гимн Лихтенштейна
Oben am jungen Rhein (Над молодым Рейном)
Стихи гимна были написаны в 1850 Йозефом Якоб
Джаухом.
Текст гимна и перевод на английский язык
|
First stanza |
Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhoh'n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weise Hand
Fur uns erseh'n. |
Up above the young Rhine
Lies Liechtenstein, resting
On Alpine heights.
This beloved homeland,
This dear fatherland
Was chosen for us by
God's wise hand. |
Second stanza |
Hoch lebe Liechtenstein
Bluhend am jungen Rhein,
Glucklich und treu.
Hoch leb' der Furst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe Band
Vereint und frei. |
Long live Liechtenstein,
Blossoming on the young Rhine,
Happy and faithful!
Long live the Prince of the Land,
Long live our fatherland,
Through bonds of brotherly love
united and free! |
До 1963 года текст гимна был:
1. Oben am deutschen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhoh'n.
Dies liebe Heimatland
Im deutschen Vaterland
Hat Gottes weise Hand
Fur uns erseh'n. |
2. Wo einst St. Lucien
Frieden nach Rhatien
Hineingebracht.
Dort an dem Grenzenstein
Und langs dem jungen Rhein
Steht furchtlos Liechtenstein
Auf Deutschlands Wacht. |
3. Lieblich zur Sommerzeit
Auf hoher Alpen Weid
Schwebt Himmelsruh'.
Wo frei die Gemse springt,
Kuhn sich der Adler schwingt,
Der Senn das Ave singt
Der Heimat zu. |
4. Von grunen Felsenhoh'n
Freundlich ist es zu seh'n
Mit einem Blick:
Wie des Rheins Silberband
Saumt das schone Land
Ein kleines Vaterland
Vom stillen Gluck. |
|
5. Hoch lebe Liechtenstein,
Bluhend am deutschen Rhein,
Glucklich und treu.
Hoch leb' der Furst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe Band
Vereint und frei. |
|
|
|
Города
Лихтенштейна |
|
|
|
|
|