АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Джейн Остин (Jane Austen) 1775 – 1817
Гордость и предубеждение (Pride and Prejudice) — Роман
(1813)
«Запомните, если горести наши проистекают из Гордости и Предубеждения,
то и избавлением от них мы бываем обязаны также Гордости и Предубеждению,
ибо так чудесно уравновешены добро и зло в мире».
Слова эти и в самом деле вполне раскрывают замысел романа Джейн Остин.
Провинциальное семейство, что называется, «средней руки»: отец
семейства, мистер Беннет, — вполне благородных кровей, флегматичен,
склонен к стоически-обреченному восприятию и окружающей жизни, и самого
себя; с особой иронией относится он к собственной супруге: миссис Беннет и
в самом деле не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни
воспитанием. Она откровенно глупа, вопиюще бестактна, крайне ограниченна
и, соответственно, весьма высокого мнения о собственной персоне. У
супругов Беннет пятеро дочерей: старшие, Джейн и Элизабет, станут
центральными героинями романа.
Действие происходит в типичной английской провинции. В маленький
городок Меритон, что в графстве Хартфордшир, приходит сенсационное
известие: одно из богатейших поместий в округе Незерфилд-парк более не
будет пустовать: его арендовал богатый молодой человек, «столичная штучка»
и аристократ мистер Бингли. Ко всем вышеизложенным его достоинствам
прибавлялось еще одно, наиболее существенное, поистине бесценное: мистер
Бингли был холост. И умы окрестных маменек были помрачены и смущены от
этого известия надолго; ум (точнее, инстинкт!) миссис Беннет в
особенности. Шутка сказать — пятеро дочерей! Однако мистер Бингли
приезжает не один, его сопровождают сестры, а также неразлучный друг
мистер Дарси. Бингли простодушен, доверчив, наивен, раскрыт для общения,
лишен какого-либо снобизма и готов любить всех и каждого. Дарси — полная
ему противоположность: горд, высокомерен, замкнут, преисполнен сознания
собственной исключительности, принадлежности к избранному кругу.
Отношения, складывающиеся между Бингли — Джейн и Дарси — Элизабет
вполне соответствуют их характерам. У первых они пронизаны ясностью и
непосредственностью, оба и простодушны, и доверчивы (что поначалу станет
почвой, на которой возникнет взаимное чувство, потом причиной их разлуки,
потом вновь сведет их вместе). У Элизабет и Дарси все окажется совсем
иначе: притяжение-отталкивание, взаимная симпатия и столь же очевидная
взаимная неприязнь; одним словом, те самые «гордость и предубеждение»
(обоих!), что принесут им массу страданий и душевных мук, через которые
они будут мучительно, при этом никогда «не отступаясь от лица» (то есть от
себя), пробиваться друг к Другу. Их первая встреча сразу же обозначит
взаимный интерес, точнее, взаимное любопытство. Оба в равной степени
незаурядны: как Элизабет резко отличается от местных барышень — остротой
ума, независимостью суждений и оценок, так и Дарси — воспитанием,
манерами, сдержанным высокомерием выделяется среди толпы офицеров
расквартированного в Меритоне полка, тех самых, что своими мундирами и
эполетами свели с ума младших мисс Беннет, Лидию и Китти. Однако поначалу
именно высокомерие Дарси, его подчеркнутый снобизм, когда всем своим
поведением, в котором холодная учтивость для чуткого уха может не без
оснований прозвучать чуть ли не оскорбительной, — именно эти его свойства
вызывают у Элизабет и неприязнь, и даже возмущение. Ибо если присущая
обоим гордость их сразу (внутренне) сближает, то предубеждения Дарси, его
сословная спесь способны лишь оттолкнуть Элизабет. Их диалоги — при редких
и случайных встречах на балах и в гостиных — это всегда словесная дуэль.
Дуэль равных противников — неизменно учтивая, никогда не выходящая за
рамки приличий и светских условностей.
Сестры мистера Бингли, быстро разглядев возникшее между их братом и
Джейн Беннет взаимное чувство, делают все, чтобы отдалить их друг от
друга. Когда же опасность начинает казаться им совсем уж неотвратимой, они
просто-напросто «увозят» его в Лондон. Впоследствии мы узнаем, что весьма
существенную роль в этом неожиданном бегстве сыграл Дарси.
Как и положено в «классическом» романе, основная сюжетная линия
обрастает многочисленными ответвлениями. Так, в какой-то момент в доме
мистера Беннета возникает его кузен мистер Коллинз, который, согласно
английским законам о майорате, после кончины мистера Беннета, не имеющего
наследников мужского пола, должен войти во владение их поместьем Лонгборн,
вследствие чего миссис Беннет с дочерьми могут оказаться без крыши над
головой. Письмо, полученное от Коллинза, а затем и его собственное
появление свидетельствуют о том, сколь ограничен, глуп и самоуверен этот
господин — именно вследствие этих достоинств, а также еще одного, весьма
немаловажного: умения льстить и угождать, — сумевший получить приход в
имении знатной дамы леди де Бёр, Позже выяснится, что она является родной
тетушкой Дарси — только в ее высокомерии, в отличие от племянника, не
окажется ни проблеска живого человеческого чувства, ни малейшей
способности на душевный порыв. Мистер Коллинз приезжает в Лонгборн не
случайно: решив, как того требует его сан (и леди де Бёр тоже), вступить в
законный брак, он остановил свой выбор на семействе кузена Беннета,
уверенный, что не встретит отказа: ведь его женитьба на одной из мисс
Беннет автоматически сделает счастливую избранницу законной хозяйкой
Лонгборна. Выбор его падает, разумеется, на Элизабет. Ее отказ повергает
его в глубочайшее изумление: ведь, не говоря уже о своих личных
достоинствах, этим браком он собирался облагодетельствовать всю семью.
Впрочем, мистер Коллинз утешился очень скоро: ближайшая подруга Элизабет,
Шарлотта Лукас, оказывается во всех отношениях более практичной и,
рассудив все преимущества этого брака, дает мистеру Коллинзу свое
согласие. Между тем в Меритоне возникает еще один человек, молодой офицер
расквартированного в городе полка Уикхем. Появившись на одном из балов, он
производит на Элизабет достаточно сильное впечатление: обаятельный,
предупредительный, при этом неглупый, умеющий понравиться даже такой
незаурядной молодой даме, как мисс Беннет. Особым доверием Элизабет
проникается к нему после того, как понимает, что тот знаком с Дарси —
высокомерным, невыносимым Дарси! — и не просто знаком, но, по рассказам
самого Уикхема, является жертвой его бесчестности. Ореол мученика,
пострадавшего по вине человека, вызывающего у нее такую неприязнь, делает
Уикхема в ее глазах еще более привлекательным.
Через некоторое время после внезапного отъезда мистера Бингли с
сестрами и Дарси старшие мисс Беннет сами попадают в Лондон — погостить в
доме своего дядюшки мистера Гардинера и его жены, дамы, к которой обе
племянницы испытывают искреннюю душевную привязанность. А из Лондона
Элизабет, уже без сестры, отправляется к своей подруге Шарлотте, той
самой, что стала женой мистера Коллинза. В доме леди де Бёр Элизабет вновь
сталкивается с Дарси. Их разговоры за столом, на людях, вновь напоминают
словесную дуэль — и вновь Элизабет оказывается достойной соперницей. А
если учесть, что действие происходит все же на рубеже XVIII — XIX вв., то
подобные дерзости из уст молодой особы — с одной стороны леди, с другой —
бесприданницы могут показаться настоящим вольнодумством: «Вы хотели меня
смутить, мистер Дарси... но я вас нисколько не боюсь... Упрямство не
позволяет мне проявлять малодушие, когда того хотят окружающие. При
попытке меня устрашить я становлюсь еще более дерзкой». Но в один
прекрасный день, когда Элизабет в одиночестве сидит в гостиной, на пороге
неожиданно возникает Дарси; «Вся моя борьба была тщетной! Ничего не
выходит. Я не в силах справиться со своим чувством. Знайте же, что я вами
бесконечно очарован и что я вас люблю!» Но Элизабет отвергает его любовь с
той же решительностью, с какой некогда отвергла притязания мистера
Коллинза. На просьбу Дарси объяснить и ее отказ, и неприязнь к нему, столь
ею нескрываемую, Элизабет говорит о разрушенном из-за него счастьи Джейн,
об оскорбленном им Уикхеме. Вновь — дуэль, вновь — коса на камень. Ибо,
даже делая предложение, Дарси не может (и не хочет!) скрыть, что, делая
его, он все равно всегда помнит, что, вступив в брак с Элизабет, он тем
самым неизбежно «вступит в родство с теми, кто находится столь ниже его на
общественной лестнице». И именно эти слова (хотя Элизабет не менее его
понимает, сколь ограниченна ее мать, сколь невежественны младшие сестры, и
много более, нежели он, от этого страдает) ранят ее нестерпимо больно. В
сцене их объяснения схлестываются равные темпераменты, равные «гордость и
предубеждения». На следующий день Дарси вручает Элизабет объемистое письмо
— письмо, в котором он объясняет ей свое поведение в отношении Бингли
(желанием спасти друга от того самого мезальянса, на который он готов
сейчас сам!), — объясняет, не ища себе оправданий, не скрывая своей
активной роли в этом деле; но второе — это подробности «дела Уикхема»,
которые представляют обоих его участников (Дарси и Уикхема) в совершенно
ином свете. В рассказе Дарси именно Уикхем оказывается и обманщиком, и
низким, распущенным, непорядочным человеком. Письмо Дарси ошеломляет
Элизабет — не только раскрывшейся в нем истиной, но, в не меньшей степени,
и осознанием ею собственной слепоты, испытанным стыдом за то невольное
оскорбление, которое нанесла она Дарси: «Как позорно я поступила!.. Я, так
гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный
здравый смысл!» С этими мыслями Элизабет возвращается домой, в Лонгборн. А
оттуда, вместе с тетушкой Гардинер и ее супругом, отправляется в небольшое
путешествие по Дербиширу. Среди лежащих на их пути достопримечательностей
оказывается и Пемберли; красивейшее старинное поместье, владельцем
которого является... Дарси. И хотя Элизабет доподлинно известно, что в эти
дни дом должен быть пуст, именно в тот момент, когда домоправительница
Дарси с гордостью показывает им внутреннее убранство, Дарси вновь
возникает на пороге. На протяжении нескольких дней, что они постоянно
встречаются — то в Пемберли, то в доме, где остановилась Элизабет и ее
спутники, — он неизменно изумляет всех своей предупредительностью, и
приветливостью, и простотой в обращении. Неужели это тот самый гордец
Дарси? Однако и отношение самой Элизабет к нему также изменилось, и там,
где ранее она была готова видеть одни недостатки, теперь она вполне
склонна находить множество достоинств. Но тут происходит событие: из
полученного от Джейн письма Элизабет узнает, что их младшая сестра,
непутевая и легкомысленная Лидия, сбежала с молодым офицером — не кем
иным, как Уикхемом. Такой — в слезах, в растерянности, в отчаянии —
застает ее Дарси в доме, одну. Не помня себя от горя, Элизабет
рассказывает об обрушившемся на их семью несчастьи (бесчестье — хуже
смерти!), и только потом, когда, сухо откланявшись, он неожиданно резко
уходит, она осознает, что произошло. Не с Лидией — с нею самой. Ведь
теперь она никогда не сможет стать женой Дарси — она, чья родная сестра
навсегда опозорила себя, наложив тем самым несмываемое клеймо на всю
семью. В особенности — на своих незамужних сестер. Она спешно возвращается
домой, где находит всех в отчаянии и смятении. Дядюшка Гардинер спешно
выезжает на поиски беглецов в Лондон, где неожиданно быстро их находит.
Затем еще более неожиданно уговаривает Уикхема обвенчаться с Лидией. И
лишь позже, из случайного разговора, Элизабет узнает, что это именно Дарси
отыскал Уикхема, именно он принудил его (с помощью немалой суммы денег) к
браку с соблазненной им девицей. После этого открытия действие
стремительно приближается к счастливой развязке. Бингли с сестрами и Дарси
вновь приезжает в Незерфилд-парк. Бингли делает предложение Джейн. Между
Дарси и Элизабет происходит еще одно объяснение, на этот раз последнее.
Став женой Дарси, наша героиня становится и полноправной хозяйкой Пемберли
— того самого, где они впервые поняли Друг друга. А юная сестра Дарси
Джорджиана, с которой у Элизабет «установилась та близость, на которую
рассчитывал Дарси <...> на ее опыте поняла, что женщина может
позволить себе обращаться с мужем так, как не может обращаться с братом
младшая сестра».
Ю. Г. Фридштейн
Источник: Все шедевры мировой литературы в
кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XIX века.:
Энциклопедическое издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп»; ООО
«Издательство ACT» , 1996. – 848 с.
|