ФРАНЦУЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Жан Жироду (Jean Giraudoux) 1882–1944
Зигфрид и Лимузен (Siegfried et Ie Limousin) — Роман
(1922)
Повествование ведется от лица рассказчика, которого зовут Жан. В
январе 1922 г. он просматривает немецкие газеты, чтобы найти хоть одно
доброе слово о Франции, и вдруг натыкается на статью, подписанную
инициалами «З. Ф. К.», где почти дословно повторяются фразы из рассказа
его друга Форестье, пропавшего без вести во время войны. К изумлению Жана,
в последующих опусах наглый плагиатор ухитрился позаимствовать кое-что из
неопубликованного наследия Форестье.
Загадка кажется неразрешимой, но тут сама судьба посылает Жану графа
фон Цельтена. Когда-то Жан любил Цельтена так же сильно, как Германию.
Теперь эта страна для него не существует, однако порой он ощущает горечь
утраты. В свое время Цельтен придумал забавную игру, предложив делиться
спорными территориями в высшие мгновения дружбы и любви. В результате
Цельтен подарил другу весь Эльзас, но Жан держался твердо и оторвал от
Франции лишь один ничтожный округ в тот миг, когда Цельтен был особенно
похож на наивного добродушного немца. При встрече Цельтен при знается, что
воевал четыре года с целью вернуть свой подарок. На руке его заметен
глубокий шрам — раньше Жану не доводилось видеть залеченный след от
французской пули. Цельтен остался жив — быть может, какая-то крупица любви
к Германии еще способна возродиться.
Выслушав рассказ Жана о таинственном плагиаторе, Цедьтен обещает все
выяснить и вскоре сообщает из Мюнхена, что З. Ф. К., возможно, не кто
иной, как Форестье. В самом начале войны на поле боя подобрали голого
солдата в горячечном бреду — его пришлось заново учить есть, пить и
говорить по-немецки. Ему дали имя Зигфрид фон Клейст в честь величайшего
героя Германии и самого проникновенного из ее поэтов.
Жан отправляется в Баварию с фальшивым канадским паспортом. Когда он
выходит из поезда, на сердце у него становится тяжело — здесь даже от
ветра и солнца разит Германией. В этой стране брови у апостолов нахмурены,
а у богородиц узловатые руки и отвислые груди. В глазах рябит от
искусственной пустой рекламы. Столь же чудовищна и неестественна вилла
«Зигфрид» — ее дряхлость скрыта побелкой. Немцы упрекают французов за
пристрастие к румянам, а сами гримируют свои здания. У человека, вышедшего
в темный сад, имеются все неоспоримые приметы жителя Германии — очки в
поддельной черепаховой оправе, золотой зуб, остроконечная бородка. Но Жан
сразу узнает Форестье — какое печальное превращение!
Жан поселяется в комнате, окна которой выходят на виллу. Прежде чем
встретиться с другом, он едет на трамвае в Мюнхен и бродит по городу с
чувством превосходства, как и подобает победителю. Когда-то он был здесь
своим человеком, но прошлого не вернуть: от прежних счастливых дней
осталась только Ида Эйлерт — в свое время Жан любил трех ее сестер. Ида
приносит новости: все здесь опасаются заговора, во главе которого стоит
Цельтен. Жан считает, что бояться нечего: Цельтен всегда приурочивал
важные события ко 2 июня, своему дню рождения, а план на этот год уже
составлен — Цельтен решил залечить зубы и начать книгу о Востоке и Западе.
В дом Зигфрида Жана вводит старый знакомый — принц Генрих, Наследник
Саксен-Альтдорфского престола родился в один день с германским императором
и учился вместе с ним: мальчики всегда ссорились на уроках английского и
мирились на уроках французского. Принц намного превосходит благородством
своего жалкого кузена — достаточно сравнить их жен и детей. Пылкие и
отважные отпрыски принца Генриха составили целую воздушную флотилию — ныне
все они убиты или изувечены.
Жан следит из окон за тем, как одевается Зигфрид: Форестье всегда
любил белое белье, а теперь на нем лиловая фуфайка и розовые кальсоны —
такие же были под мундирами раненых пруссаков. Вынести этого нельзя: нужно
похитить Форестье у хранителей золота Рейна — этого сплава немецкой
наивности, пышности и кротости. Ида приносит циркуляр германского штаба об
обучении потерявших память солдат: к ним полагалось приставлять сиделкой
пышногрудую блондинку с румяными щеками — идеал немецкой красоты. Из дома
Форестье выходит женщина, соответствующая всем параметрам циркуляра. В
руках у нее охапка роз, а Форестье смотрит ей вслед, словно лунатик.
По рекомендации принца Генриха Жан проникает к Зигфриду в качестве
учителя французского языка. В домашней обстановке он замечает те же
удручающие перемены, что и в одежде: раньше квартира Форестье была
заставлена восхитительными безделушками, а теперь повсюду развешаны
тяжеловесные изречения немецких мудрецов. Урок начинается с самых простых
фраз, а на прощание Зигфрид просит посылать ему образцы французских
сочинений. Первому из них Жан дает заглавие «Солиньяк» и подробно
описывает часовню, собор, кладбище, ручей, нежный шелест тополей Лимузена
— провинции, где оба друга родились.
Цельтен знакомит Жана с сиделкой Клейста. Впрочем, пятнадцать лет
назад Жан уже видел Еву фон Швангофер в доме ее отца — слезливого
романиста, любимца немецких домохозяек. А Цельтен рассказывает Еве о своей
первой встрече с Жаном: до восемнадцати лет он страдал костным
туберкулезом, рос среди старцев и всех людей представлял дряхлыми, но на
карнавале в Мюнхене перед ним вдруг предстало восемнадцатилетнее лицо с
белоснежными зубами и блестящими глазами — с той поры этот француз стал
для него воплощением юности и радости жизни.
После второго занятия Жану снится сон, будто он превратился в немца, а
Клейст стал французом: мрак и тяжесть сгущаются вокруг Жана-немца, тогда
как француз-Клейст на глазах обретает воздушную легкость. Затем к Жану
является Ева, которая произвела необходимые разыскания: напрасно Жан
прикрылся канадским паспортом — на самом деле он уроженец Лимузена. Ева
требует оставить Клейста в покое: она не допустит его возвращения в
ненавистную Францию. В ответ Жан говорит, что не питает злобы к презренной
Германии: архангелы, даровав Франции победу, отняли у нее право
ненавидеть. Пусть немецкие девушки молятся о сыновьях, которые отомстили
бы Франции, зато французские студентки, изучающие немецкий язык, призваны
к великой миссии — просвещать побежденных.
В Мюнхен приезжает Женевьева Прат, бывшая возлюбленная Форестье.
Втроем они отправляются в Берлин, где их настигает Ева. Борьба за Клейста
продолжается: Ева пытается вызвать ненависть к французам тенденциозной
подборкой газетных вырезок, а Жан в очередном сочинении напоминает Другу о
величайшем лимузенском поэте Бертране де Борне. На торжествах в честь Гете
Жан вспоминает о январском юбилее Мольера: если первые напоминают
тоскливый спиритический сеанс, то второй был искрометным праздником жизни.
Мерзость Берлина внушает Клейсту отвращение, и вся компания перебирается в
Зассниц — именно там находится госпиталь, где из Форестье сделали немца.
Жан наблюдает за Евой и Женевьевой: монументальная немецкая красавица не
выдерживает никакого сравнения с грациозной и естественной француженкой.
Женевьева обладает даром подлинного сострадания — она исцеляет людские
горести одним своим присутствием. Клейст мечется между двумя женщинами, не
понимая своей тоски. На самом деле он должен выбрать страну.
Безмятежный отдых прерывается бурными событиями: в Мюнхене произошла
революция, и граф фон Цельтен объявил себя диктатором. Взяв напрокат
автомобиль, компания едет в Баварию: их пропускают свободно, ибо гражданин
З. Ф. К. получил приглашение войти в новое правительство. В Мюнхене
выясняется, что Цельтен захватил власть в день своего рождения. Жан по
недоразумению попадает в тюрьму: его выпускают на свободу через четыре
дня, когда Цельтен отрекается от трона. Бывший диктатор объявляет во
всеуслышание, что Клейст — вовсе не немец. Потрясенный Зигфрид укрывается
на вилле Швангоферов. Ему читают сообщения из разных стран, и он пытается
угадать свою неведомую родину. Последним ударом становится для него смерть
хрупкой Женевьевы, которая пожертвовала здоровьем и жизнью, чтобы раскрыть
ему глаза. Ночью Жан и Зигфрид садятся в поезд. Забывшись тяжелым сном,
Клейст что-то бормочет по-немецки, но Жан отвечает ему только
по-французски. Время бежит быстро — вот уже за окнами просыпается родная
Франция. Сейчас Жан хлопнет друга по плечу и покажет ему фотографию
тридцатилетней давности, подписанную его настоящим именем.
Е. Д. Мурашкинцева
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком
изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XX века. В 2-х
книгах. Энциклопедическое издание. – Книга I (A – И): – М.: «Олимп»; ООО
«Издательство ACT», 1997. – 832 с.; Книга II (И – Я). – 768
с. |